Große Titelansicht  |  Presse-Infos

Coverdatei downloaden »
Rezensionsexemplar bestellen »
Informationen für die Presse »

342 S., 17 × 24 cm, Ln

ISBN 978-3-496-02834-5

79,00 € [D]

Lesen Sie mal rein - auf Libreka!

Sebastian K. Bemile

Dàgàrà Proverbs

Sprache und Oralität in Afrika
Band 25
Sofort lieferbar. Erschienen März 2010

The work contains a selection of proverbs collected from the Dagara society in West Africa. Most of them are obsolete and scarcely known. Some are used only rarely today; others are still very popular. Yet others are completely new creations. The author also draws parallels to the proverbs of the Occident.

Das Werk enthält eine Sammlung ausgewählter Sprichwörter der Dagara-Gesellschaft in Westafrika, die großenteils obsolet und kaum bekannt sind. Manche sind nur noch selten in Gebrauch, andere erfreuen sich noch heute großer Beliebtheit. Wieder andere stellen Neuschöpfungen dar. Der Autor zieht auch Parallelen zu Sprichwörtern des Abendlands.

• note on Dàgàrà sounds and orthography • etymology and definition Z´Vkpár • types, creation and use of proverbs • background and method of collection of proverbs
• background: differences in expression of thought; geographical and historical aspects; religious and mystical beliefs; habits and social attitudes, training and education; respect, tolerance and reciprocity; gender relationships
• literary and linguistic aspects, e.g. metaphor, personification, metonymy, synecdoche, irony, innuendo, paradox, antithesis, onomatopoeia, paronomasia, epigram, repetition, rhyming, alliteration, comparatives, contradiction, simile, climax, hyperbole, parody, phonetic, sound system, syntax, language use
• approaching universality
• corpus of proverbs: accountability, activity, destiny, eating habits, family, general world view, human nature, human relations, judgement, power

That been said, the richness of "Dagara Proverbs" is in the way the studied material is being presented to the public. First, the perfection of the translations into so many languages is ensuring that it is effectively capturing the attention of the global readership. Secondly, it is a work that will be pleasing to scholars who are interested in didactic material and source reference on proverbs.

Cet énorme travail linguiste, destiné avant tout aux étudiants-traducteurs de l'auteur, (...) mais aussi à la communauté universitaire internationale et aux traducteurs, permet une plongée dans la langue et la culture dagara par le biais de ses proverbes (...).
[Francoise Ugochukwu, Journal des Africanistes]